Los lusismos son términos, giros o modismos lingüísticos que han sido incorporados al español a través del contacto histórico y cultural con la lengua portuguesa.
Esta influencia lingüística se ha manifestado a lo largo de los siglos en diferentes regiones hispanohablantes, enriqueciendo y diversificando nuestro idioma.
Los lusismos son una muestra vívida de la riqueza de las lenguas y su capacidad para adaptarse y adoptar elementos de otras culturas.
Ejemplos de lusismos
A continuación, te presentamos una amplia variedad de ejemplos de lusismos en español:
- Barco: Del portugués «barco», que significa embarcación.
- Mantequilla: Proviene de «manteiga» en portugués.
- Azulejo: Palabra derivada de «azulejo» en portugués, que se refiere a cerámicas decorativas.
- Fado: Un género musical típico de Portugal.
- Saudade: Una palabra que denota un sentimiento de nostalgia profunda.
- Almazara: Del portugués «almaçar», que se refiere a un molino de aceite de oliva.
- Chancleta: Similar a «chinela» en portugués, significa una zapatilla sencilla.
- Sable: Proviene de «sabre» en portugués, un tipo de espada.
- Farol: Se refiere a una linterna o lámpara.
- Bacalao: El famoso pescado se llama «bacalhau» en portugués.
- Papelón: Término para describir una situación incómoda.
- Pandeiro: Un instrumento de percusión brasileño.
- Cachorro: En español se usa para referirse a un cachorro de perro.
- Embajada: Del portugués «embaixada», se refiere a la representación diplomática.
- Francesinha: Un sándwich típico de Oporto.
- Arroba: La «@» utilizada en direcciones de correo electrónico.
- Carioca: Término para describir a alguien nacido en Río de Janeiro.
- Café: El «café» portugués nos dio nuestra palabra para esta bebida.
- Camafeo: Una joya tallada en relieve.
- Cachaza: Un tipo de ron brasileño.
- Jabá: Término utilizado en Brasil para referirse a la promoción de productos.
- Sarampión: Del portugués «sarampo», una enfermedad contagiosa.
- Pastel: En Portugal, esto se refiere a un pastelillo o bollo.
- Capoeira: Una forma de arte marcial brasileña.
- Batucada: Término para una banda de percusión brasileña.
- Tostón: Significa algo molesto o aburrido.
- Portuñol: Un lenguaje que mezcla español y portugués.
- Patente: Del portugués «patente», significa un derecho exclusivo.
- Portillo: Término para una pequeña puerta o entrada.
- Feijoada: Un plato típico de Brasil con carne y frijoles.
- Morrão: Término en español para referirse a una gran tormenta.
- Piropo: Un halago o cumplido.
- Filigrana: Técnica de orfebrería muy detallada.
- Sinsonte: Un tipo de ave cantora.
- Bambalina: Cortina teatral.
- Chamarra: Prenda de vestir similar a una chaqueta.
- Canasta: Un recipiente para transportar cosas, como en baloncesto.
- Bamba: Término coloquial para zapatillas deportivas.
- Colina: Proviene de «colina» en portugués.
- Guiso: Significa cocinar lentamente en líquido, como «cozido» en portugués.
Conclusión
Los lusismos son un reflejo fascinante de la interconexión de culturas y lenguajes a lo largo de la historia. Estos ejemplos nos muestran cómo el español ha adoptado palabras y expresiones del portugués, enriqueciendo su vocabulario y demostrando la capacidad de las lenguas para evolucionar a través del tiempo y la influencia cultural.
La presencia de lusismos en el español es un testimonio vivo de la diversidad y la riqueza del idioma, además de un recordatorio de la importancia de la interacción entre culturas en la evolución de las lenguas.